Living in Singapore, I am certain that most of us have had the chance of experiencing cultures that differ from our own (which proves to be really beneficial at times). I would like to adopt a different approach for this assignment, that is: summarising the view of a foreigner towards the way of life in Singapore, e.g. how my maid views my family when she first arrived.
1. Food Culture
There are 2 ways that my family go about eating. First, we adopt the conventional method of using utensils of course, e.g. spoon, fork and chopsticks. Alternatively, we use our barehands to savour some of the delicacies from Pizza Hut or KFC (which is a lot more convenient in certain occasions!). When my maid saw the latter, she was a little disgusted. According to the practices in her hometown, they use their right hand to eat; NEVER their left hand. Does anyone know why? :)
In addition, there was once when my family went to a relatively traditional restaurant to celebrate my grandma's 70th birthday. On the table, we were just given a spoon made of glass, and a pair of chopsticks. My maid had a lot of difficulty trying to use the chopsticks, probably because she has never used that before. However, my aunt was being difficult with her, because she thought that the maid was being disrespectful, e.g. she said: "the least she could do is to try to eat with those chopsticks..."
2. Language Barrier
In Singapore, many of the people from the older generation are relatively fluent in Bahasa Melayu, and that also includes my parents. As my maid did not receive much education, thus her command of the English Language is extremely weak, and this of course caused much problems amongst the family!
There was once when my maid cooked french fries, and my brother asked for
ketchup to go with it. She was extremely puzzled, because ketchup in Bahasa Indonesia refers to
sweet sauce. How would you react in my brother's situation if you saw sweet sauce on your piping hot fries?
On another occasion, my mum was talking to my maid in the room, and she told the maid to
pusing kipas angin, and the phrase in Bahasa Melayu refers to
turning the fan. However, it was very unfortunate for my maid, because the very same phrase does not make any sense in Bahasa Indonesia. In fact, pusing stands for headache. Thus, what registered for my maid was:
headache of the fan. Eventually, she got scolded by my mum, because my mum thought that she was trying to be funny.
To summarise this post, I would like to say that one should be tolerant of differences in culture, and not make assumptions that any culture is universally correct or accepted, because that is usually not the case (as we have seen from the numerous examples brought up in class as well). Hence, it would definitely serve us well in the long run if we are better exposed to various cultures (both by reading and having first-hand experience)!